Ngôn ngữ giờ Việt
*
English
*
nhật bản
*
Giới thiệuXuất khẩu lao độngNhật BảnHỌC TIẾNG NHẬTTuyển dụngVăn bảnTin Tức

Bạn đang xem: Dịch tiếng việt sang tiếng nhật bằng chữ hiragana

Tìm kiếm

tất cả
*

*


Khi đi XKLĐ tuyệt du học Nhật bạn dạng việc gồm cho mình 1 thương hiệu tiếng Nhật chuẩn chỉnh là cực kì cần thiết bởi tên này các bạn sẽ dùng cho số đông văn bạn dạng khi thao tác và học tập tại Nhật Bản.
Đó là lý do tại sao bạn nên đọc nội dung bài viết này để hoàn toàn có thể chuyển tên tiếng Việt của bản thân sang tên tiếng Nhật chuẩn chỉnh nhất! 

Xem thêm: Có Nên Cắt Móng Cho Mèo Một Lần? Có Nên Cắt Móng Cho Mèo Không

NỘI DUNG BÀI VIẾT1. Nguyên nhân cần chuyển tên giờ Việt lịch sự tiếng Nhật2. Gửi tên giờ đồng hồ Việt sang trọng tiếng Nhật theo chữ Katakana3. Gửi tên giờ Việt lịch sự tiếng Nhật theo chữ Kanji4. Những công cụ cung cấp tìm thương hiệu tiếng Nhật5. Bên cạnh đó bạn bao gồm thể xem thêm một số thương hiệu tiếng Nhật dịch lịch sự tiếng Việt
Điểm phổ biến giữa ngữ điệu Nhật và ngữ điệu Việt là đều có mượn từ Hán để dùng cho nên việc chuyển tên tiếng Việt sang trọng tiếng Nhật là điều không khó. Khi bạn làm làm hồ sơ du học, xuất khẩu lao rượu cồn hay kỹ sư thì việc biến hóa tên từ giờ Việt thanh lịch tiếng Nhật là rất buộc phải thiết.

2. Chuyển tên giờ Việt sang tiếng Nhật theo chữ Katakana

カタカナ(Katakana) cũng được sử dụng nhằm phiên âm tên tín đồ ngoại quốc. Tùy trực thuộc vào bí quyết đọc và cách nghĩ của mỗi người mà có những cách biến hóa tên tiếng Việt sang tiếng Nhật không giống nhau. đa số các thực tập sinh, du học viên tại Nhật bản thường dùng tên giờ Katakana lúc dịch tên của chính mình sang tiếng Nhật. 
Ví dụ: các bạn tên Khánh thì chúng ta có thể chuyển tên bản thân thành “カィン” hoặc “カン”tùy vào cách đọc của mỗi bạn.
Tên trong giờ Nhật của sơn tùng mtp là gì? 
b hoặc v
c hoặc k
d hoặc đ
g
h
m
n
Phファ
qu
r hoặc l
s hoặc x
t
y
Đối cùng với phụ âm đứng cuối bạn dịch ở sản phẩm tương ứng

MỘT SỐ HỌ ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT sang TIẾNG NHẬT 

MỘT SỐ TÊN ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT thanh lịch TIẾNG NHẬT 

BùiブイAnアン
CaoカオÁnhアイン
ChâuチャウAnh Tuấnアイン・トゥアン
ĐặngダンBắcバック
ĐỗドーBạchバック
ĐoànドアンChâuチャウ
DươngヅオンCúcクック
HoàngホアンCườngクオン
HuỳnhフインĐằngダン
レーĐàoダオ
LươngルオンĐạtダット
LưuリュDiệpヅイエップ
MạcマッカĐìnhディン
MaiマイDoanhズアイン
NguyễnグエンĐứcドゥック
ÔngオンDungズン
PhạmファムDũngズン
PhanファンDuyズイ
TạターGấmガンム
TháiタイGiangザン
Trầnチャンハー
ボーHảiハイ
ブーHằngハン
  Hạnhギー
  Hàoハオ
  Hậuハウ
  Hiếnヒエン
  Hiềnヒエン
  Hiếuヒエウ
  Hoaホア
  Hoàngホアン
  Hồng ホン
  Hồng Nhungホン・ニュン
  Huânフアン
  Huệフェ
  Hùngフン
  Hưngフン
  Huyフイ
  Huyềnフエン
  Khoaコア
  Lâmラム
  Lanラン
  Liênレイン
  Lộcロック
  Lợiロイ
  Longロン
  Lựcルック
  Lyリー
  Maiマイ
  Mai Chiマイ・チ
  Mạnhマン
  Minhミン
  Namナム
  Nghiギー
  Ngôズイ
  Ngọcゴック
  Ngọc Trâmゴック・チャム
  Nguyênグエン
  Nhật ニャット
  Nhiニー
  Nhưヌー
  Ninhニン
  Oanhオアン
  Phấnファン
  Phongフォン
  Phúフー
  Phùngフォン
  Phụngフーン
  Phươngフォン
  Phượngフォン
  Quếクエ
  Quyênクエン
  Sơn ソン
  Sươngスオン
  Tâmタム
  Tânタン
  Thắmターム
  Thànhタン
  Thuグエン
  Trinhチン
  Trungチュン
  Trườngチュオン
  トゥー
  Tuấnトゥアン
  Tuấn Anhトゥアン・アイン
  Tuyếnトウェン
  Tuyếtトウエット
  Uyênウエン
  Việtベト
  
  Vyビー
  Xuânスアン
  Ýイー
  Yếnイエン

(Ngoài ra còn rất rất nhiều cái tên không giống nữa, bên trên đây chúng tôi liệt kê 1 vài ba họ, tên thường dùng nhất. Các bạn nào chưa xuất hiện tên mình sống trên thì cmt dưới nội dung bài viết nhé!).Cách viết tên bởi tiếng Nhật rất đơn giản, bạn chỉ cần ghép mọi từ tên bản thân vào với nhau. Lấy ví dụ như tên bản thân là Nguyễn Thị Hồng Nhung, mình vẫn tìm với có cái brand name sau:Nguyễn Thị Hồng Nhung -> グエン・ティ・ホン・ニュンVí dụ: Châu Quế Nghi チャウ クエ ギーNguyễn Yến Thanh グエン イエン タインNguyễn Đức Vinh: グエンドックビンĐỗ Mai thoa ドー マイ チャムPhan Thị Thanh Thúy ファン ティ タイン トウイLê thị Thu Uyên: ホアン ガー れ テイ トゥ ウエン

Cách viết thương hiệu tiếng Nhật của miu lê là ミウ. レ 

Thông hay khi đi XKLĐ, Du học tập Nhật bạn dạng các giấy tờ cá nhân tên tiếng Nhật đa phần được dịch sang trọng chữ Katakana nhé!